Remonter Editorial Les Amis De l'IFEER Formations Pédagogie Bibliographie Sessions de L'IFER Presse Conférences Notes de lecture Nos Sites Favoris Glossaire des termes

Yvain ou le Chevalier au lion


 

 

Remonter
LES HORIZONS D
La Structure du roman
Calogrenant
LA FONTAINE MAGIQUE de Barenton
La rencontre avec le lion
PESME AVENTURE
La Fin du roman
Bilan de la séquence

Etude d’une œuvre intégrale :

Yvain ou le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes

  par Abderrazak HALLOUMI , ( professeur de lettres au Lycée Le Porteau, Poitiers, Diplômé en Sciences et Enseignement des Religions)

 

Niveau Lycée


 

PRÉSENTATION D’ENSEMBLE DE LA SÉQUENCE

 

La séquence que nous allons présenter, a pour objectif de permettre à l’élève une compréhension et une intelligibilité des faits religieux à travers l’étude d’une œuvre romanesque.

Notre objectif est de monter comment une œuvre « profane » se nourrit de nombreuses références religieuses (nous entendons par religieuses toutes les formes de spiritualité et pas seulement le christianisme).

 

 OBJECTIFS :

·        OBJECTIFS Méthodologiques :

 

1)   apprendre aux élèves à exploiter des instruments d’analyse  (déjà abordé lors de l’étude du texte narratif) :

  •  situation d’énonciation 

  • .distinction: Auteur / Narrateur / Personnage

  •  étude de la focalisation

  • techniques narratives,

          

2)  Définir les caractéristiques  d’un genre :...)

3)  Lire  et découvrir la poésie narrative en vers du XIIe siècle.

4)  Donner envie de lire les autres romans de Chrétien de Troyes

 

OBJECTIF Culturels

 

-         Connaître le moyen âge : littérature et civilisation

·        Découvrir (ou redécouvrir)   les caractéristiques d’un roman de chevalerie:

·        le héros chevaleresque

·        Etude  d’un thème : le merveilleux: lieux, créatures, exploits, l’autre monde

·        Du mythe au roman / conte merveilleux et récits courtois

·         Bible et intertextualité :

       Supports :

·        Yvain ou le Chevalier au Lion: Traduction David F. HULT Paris, 1994, Le Livre de Poche: collection Lettres Gothiques, 6808 v. ("édition bilingue"). Cette édition permet de recourir au texte en langue « originelle »

Nous conseillons aussi :

·        Yvain ou le Chevalier au Lion: Traduction M. Rousse, Paris, Garnier- Flammarion, 1990. ( Cette traduction suit le texte publié par  W. Foerster, Halle, 1912.) "Edition bilingue" ( français moderne / ancien français). Comme l’autre ; Cette édition permet de recourir au texte en langue « originelle ».

 

                       

Le roman  a été lu au préalable en entier par les élèves et leur connaissance de l’histoire et des relations entre les personnages a été vérifiée.

Chaque élève établit le schéma narratif

 

Nous nous proposons d’étudier ce roman en mettant l’accent sur un certain nombre d’épisodes :

NB : Notre travail s’organisera de la manière suivante :

 

La majorité des citations en ancien français pour le Chevalier au lion a été établie d’après l’édition de Mario Roques.

 

 

 

-         Des fiches professeur : nous donnerons une analyse d’ensemble du passage.  Nos références au texte se feront en ancien français.

 

-         Des explorations didactiques où nous proposerons des activités destinées aux élèves. Ces derniers travailleront sur la traduction en français moderne.

 

 

 

Remonter
JERUSALEM
Connaissance de l'islam
Les fêtes musulmanes les plus importantes
Yvain ou le Chevalier au lion
Hassib, conte des 1001 nuits

 

Envoyez un courrier électronique à cultureetreligions@free.frpour toute question ou remarque concernant ce site Web.
Copyright © 1998 Groupe Culture Et Religions - Poitiers
Dernière modification : 03 janvier 2008